Als „Schaltwörter“ werden Wörter bezeichnet, mittels derer man eine gewisse Wertung in seine Aussage bringen kann. Wissen Sie schon, welche Schaltwörter es im Russischen gibt?
Wenn Sie den Text „Какая я вам, простите, бабушка?“ gelesen haben, sind Sie sicherlich auf diese Art von Sätzen gestoßen:
„ – Нет , слушайте, «пожилой», «отживший» — это ужасно“.
„ Но, простите, а с младенцами сколько проблем?
Sätze, mit denen man die Aufmerksamkeit eines Gesprächspartners auf sich ziehen möchte, oder ein persönliches Verhältnis zu einer Äußerung und deren Inhalt mitteilt, enthalten eine grammatische Erscheinung, die diese Funktion übernimmt: das so genannte „Schaltwort“.
„Schaltwörter“ sind Wörter, mittels derer der Sprecher eine gewisse Wertung in seine Aussage bringt. „Schaltwörter“ sind nicht flektierbar und können keine Satzglieder sein. In der Schriftsprache werden sie in einem Satz durch Kommata abgetrennt, in der gesprochenen Sprache durch schwebende oder fallende Intonation markiert.
„Schaltwörter“ werden nach ihrer Bedeutung in sechs Gruppen unterteilt:
Beispiel: Но я, кажется, задумался и забыл, зачем сюда пришёл […]. [Александр Волков. Одеться с иголочки и без ниточки // «Знание — сила», 2003]
2. die Reihenfolge von Gedanken und der Art und Weise ihrer Gestaltung und Verbindung
во-первых/во-вторых – erstens/zweitens
с одной стороны/с другой стороны –einerseits/andererseits
в частности –insbesondere
вернее – beziehungsweise
впрочем – allerdings
главное/ в первую очередь – vor allem, tatsächlich
другими словами/иначе говоря/точнее говоря – mit anderen Worten/anders gesagt/beziehungsweise
короче говоря – kurz gesagt
значит – also, folglich
кстати – nebenbei/beiläufig gesagt, übrigens
между прочим – übrigens
наконец – schließlich, endlich
наоборот – im Gegenteil, wiederum
напротив – im Gegenteil
например/к примеру – zum Beispiel, beispielsweise
прямо/честно/по правде сказать – ehrlich gesagt
проще сказать – einfacher gesagt
следовательно – folglich, also
(одним) словом – mit einem Wort
таким образом – auf diese Weise
точнее (говоря/сказать) – genau genommen
что называется – wie man so sagt
Beispiel: Главное, чтоб результат был тот, к которому стремитесь. [Наши дети: Подростки (2004)]
3. Die Quelle der Mitteilung
говорят – man sagt
по словам mit G. – nach den Worten von
с точки зрения mit G. – nach Ansicht von
по слухам – es gibt Gerüchte
помнится – es bleibt in der Erinnerung
как известно – bekanntlich
как оказалось – wie sich herausgestellt hat
на мой (наш) взгляд – meines (unseres) Erachtens
Beispiel:Помнится, тогда за зимние месяцы не было ни единой оттепели. [Александр Волков. Теплая Арктика — холодная Европа? // «Знание-сила», 2013]
4. Die Wiedergabe des Gefühlsausdrucks durch die Äußerung
к счастью – zum Glück
к сожалению/жалко/жаль/увы – leider
по сути – eigentlich, im Grunde genommen
по правде сказать – ehrlich/offen gesagt
смешно сказать – komischerweise
между нами говоря – unter uns (im Vertrauen) gesagt
к удивлению – zur Verwunderung
Beispiel: К сожалению, предложенные нами поправки учтены не были. [Ю. В. Федотов. Ответ на вопрос агентства Интерфакс в связи с ветированием Россией в Совете Безопасности ООН проекта резолюции по Кипру // «Дипломатический вестник», 2004]
5. Die gewohnheitsmäßige, zufällige oder unbestimmte Bewertung des Inhalts einer Äußerung
бывало – (früher) manchmal
допустим – angenommen
положим/предположим – angenommen, gesetzt den Fall
случайно/случаем – zufällig
Beispiel: Предположим, я сейчас не прав.
6. die Einbeziehung der Aufmerksamkeit des Gesprächspartners zur Mitteilung, die Hervorhebung
знаешь (ли) – weißt du
заметьте – merken Sie es
не поверишь – du wirst mir nicht glauben
понимаешь (ли) – verstehst du
послушайте – hören Sie mal
позвольте – wenn ich bitten darf
представьте (себе) – stellen Sie es Ihnen vor
поверьте – glauben Sie (mir)
простите – Verzeihen Sie!
подчеркиваю – ich betone
согласитесь – stimmen Sie mir zu
что важно – was wichtig ist
Beispiel: Многочасовое путешествие, представьте себе, меня не утомило.
Nicht verwechseln! Die gleichen Wörter können sowohl als „Schaltwörter“ als auch andere Wortarten (Substantive, Verben, Adverbien usw.) auftreten. Es ist unmöglich zu einem „Schaltwort“ eine Frage zu stellen.
Beispiel:Ты, случайно, не видел мои очки? (Schaltwort)
Вчера я случайно встретил своего давнего друга. (wie? – Adverb)
Tipps:
„Das Schaltwort“ kann aus einem Satz ausgelassen werden. Der Inhalt des Satzes ändert sich dadurch nicht.
„Ein Schaltwort“ kann durch ein anderes „Schaltwort“ ersetzt werden.
Beispiel:Горный воздух, что важно, действует благотворительно на здоровье человека.
Горный воздух действует благотворительно на здоровье человека.
Горный воздух, согласитесь, действует благотворительно на здоровье человека.
Literatur:
Kirschbaum, Ernst-Georg (2001): Grammatik der russischen Sprache, 1. Auflage, Berlin: Volk-und-Wissen-Verlag, S. 235-238.
Versuchen Sie sich in diesen Quiz, um herauszufinden, ob Sie mit diesem schwierigem Stoff zurechtkommen.
Какое из вводных слов является правильным в следующих предложениях? / Welches der Schaltwörter ist richtig in den folgenden Sätzen?
Sie haben das Quiz schon einmal absolviert. Daher können sie es nicht erneut starten.
Quiz wird geladen...
Sie müssen sich einloggen oder registrieren um das Quiz zu starten.
Sie müssen erst folgende Quiz beenden um dieses Quiz starten zu können:
Ergebnis
0 von 5 Frage korrekt beantwortet
Zeit ist abgelaufen
Sie haben 0 von 0 Punkten erreicht (0)
Kategorien
Nicht kategorisiert0%
Поздравляем! Вы прошли тест!
Вы прошли тест, но не все ответы были правильными. Попробуйте ещё раз!
1
2
3
4
5
Beantwortet
Vorgemerkt
Frage 1 von 5
1. Frage
Какое из вводных слов является правильным в следующих предложениях? / Welches der Schaltwörter ist richtig in den folgenden Sätzen?
(Степень уверенности)
Я не знаю, любили ли они друг друга на самом деле, но, (по-видимому) (безусловно/по-видимому/разумеется), всё-таки любили.
Новый депутат пообещал народу очень многое, но выполнять свои обещания он, (похоже) (может/похоже/действительно), вовсе не собирался.
Если мы с вами всё обсудили, я тогда, (пожалуй) (пожалуй/бесспорно/конечно), пойду.
Мы не можем гарантировать, что до завтра всё будет готово. Но мы, (несомненно) (кажется/может быть/несомненно), постараемся сделать для этого всё возможное.
Я думаю, что тебе не нужно выходить замуж за него. Но это твоя жизнь, и ты, (конечно) (возможно/конечно/может), должна решать сама.
Korrekt
Inkorrekt
Frage 2 von 5
2. Frage
Какое из вводных слов является правильным в следующих предложениях? / Welches der Schaltwörter ist richtig in den folgenden Sätzen?
(Источник сообщения)
А ты, (говорят) (на мой взгляд/говорят/по нашему мнению), недавно женился.
Я очень долго трудился над этой статьёй, но, (как оказалось) (по слухам/как оказалось/как известно), совершенно напрасно: её даже не опубликовали.
Как быстро изменилось Ваше мнение! Раньше Вы, (помнится) (как оказалось/помнится/с Вашей точки зрения), придерживались иных взглядов.
Korrekt
Inkorrekt
Frage 3 von 5
3. Frage
Какое из вводных слов является правильным в следующих предложениях? / Welches der Schaltwörter ist richtig in den folgenden Sätzen?
(Порядок мыслей, способ их оформления и их связь)
Он довольно сдержанно отреагировал на мой подарок, а я, (между прочим) (между прочим/напротив/следовательно), очень долго и тщательно выбирала его.
Когда я был маленьким, я не слушался родителей, постоянно дрался с другими детьми и очень плохо учился в школе. (Короче говоря) (В частности/Короче говоря/Напротив), был трудным ребёнком.
Мы приложили немало усилий к выполнению этого задания, но все наши старания, (что называется) (что называется/таким образом/точнее говоря), пропали даром.
Раньше я совсем не интересовался политикой. (Впрочем) (Наконец/Наоборот/Впрочем), я и сейчас в ней не очень хорошо разбираюсь.
Мне пришлось объехать весь город, пока я, (наконец) (кстати/наконец/следовательно), не нашёл то, что искал.
Многие недооценивают опасность простудных заболеваний, а она, (кстати) (вернее/значит/кстати), очень высока.
Korrekt
Inkorrekt
Frage 4 von 5
4. Frage
Какое из вводных слов является правильным в следующих предложениях? / Welches der Schaltwörter ist richtig in den folgenden Sätzen?
(Чувства)
Несмотря на огромное желание помочь, наша фирма, (увы) (к счастью/увы/смешно сказать), вынуждена отказать Вам в Вашей просьбе.
Зная его непунктуальность, мы были уверены, что он опоздает и в этот раз, но этого, (к нашему удивлению) (между нами говоря/к нашему удивлению/жаль), не произошло: он пришёл вовремя.
Последний экзамен оказался чрезвычайно трудным, но я, (к счастью) (по правде сказать/к счастью/по сути), сдал и его.
Korrekt
Inkorrekt
Frage 5 von 5
5. Frage
Какое из вводных слов является правильным в следующих предложениях? / Welches der Schaltwörter ist richtig in den folgenden Sätzen?
(Привлечение внимания собеседника к сообщению, акцентирование, подчёркивание)
О чём, (простите) (простите/подчёркиваю/согласитесь), вообще идёт речь? Всё уже давно решено.
Мы рассмотрели все предложенные варианты и выбрали, (поверьте) (послушайте/поверьте/позвольте), наиболее разумный из них.
Уважение к себе, (знаешь ли) (знаешь ли/что важно/не поверишь), надо заслужить.
Вставьте нужные вводные слова в предложения / Setzen Sie die richtigen Schaltwörter in die Sätzen ein.
Sie haben das Quiz schon einmal absolviert. Daher können sie es nicht erneut starten.
Quiz wird geladen...
Sie müssen sich einloggen oder registrieren um das Quiz zu starten.
Sie müssen erst folgende Quiz beenden um dieses Quiz starten zu können:
Ergebnis
0 von 1 Frage korrekt beantwortet
Zeit ist abgelaufen
Sie haben 0 von 0 Punkten erreicht (0)
Kategorien
Nicht kategorisiert0%
Поздравляем! Вы прошли тест!
Вы прошли тест, но не все ответы были правильными. Попробуйте ещё раз!
1
Beantwortet
Vorgemerkt
Frage 1 von 1
1. Frage
Вставьте нужные вводные слова в предложения / Setzen Sie die richtigen Schaltwörter in die Sätzen ein.
как известно, одним словом, по слухам, к счастью, во-первых, с одной стороны, по правде сказать, заметьте, с другой стороны, во-вторых, разумеется, не поверишь
Все девочки в детстве играют в куклы и в школу, а я, (не поверишь), любила играть с машинками и с мячом.
И вышла она за него замуж не по расчёту, (заметьте), а по любви, и именно поэтому счастлива сейчас.
Никогда не отчаивайся, если ошибся: отрицательный опыт, (как известно), это тоже опыт.
Я слышал, что человек он ветреный и ненадёжный, но такого поступка я от него, (по правде сказать), не ожидал.
Сегодня утром на нашей улице произошла авария, столкнулись три машины. (К счастью), никто не пострадал.
Это были сложные отношения. (С одной стороны), она подарила ему много счастливых и незабываемых моментов, (с другой стороны), она причинила ему много боли.
Не торопись делать выводы. (Во-первых), ты не знаешь всей правды, а (во-вторых), человеку всегда нужно дать ещё один шанс.
(По слухам), это был её неродной отец, но правда это или нет, никто не знал.
В стране сейчас непростое время: цены растут, зарплаты падают, люди теряют работу. Кризис, (одним словом).
Мы приносим глубокие извинения за причинённые Вам неудобства. (Разумеется), ничего подобного больше не повторится.
Korrekt
Inkorrekt
Zusammenstellung, Quiz: Ksenia Abashkina, Oksana Tkachenko unter CC BY-SA 4.0
In der russischen Sprache gibt es keine akzeptable und korrekte Form der Anrede von älteren Menschen: die Begriffe Oma und Opa weisen zum Beispiel eher auf verwandtschaftliche Verhältnisse hin, und Greis und Greisin haben oft eine abfällige Konnotation. Die Journalistin Svetlana Fajn und der Poet Aleksandr Timofeevskij erklären, wie man über dieses Thema spricht.
Landeskundemodul
Das Landeskundemodul zu diesem Lernset ist noch nicht fertiggestellt. Schauen Sie bitte zu einem späteren Zeitpunkt nochmals vorbei.