Wozu noch Russisch? Gibt es überhaupt noch junge Menschen, die sich ausgerechnet dieser Sprache widmen? Ja! Der Katalane David und die US-Amerikanerin Susie erzählen, wie sie zu Russisch kamen und was genau sie an Land und Sprache begeistert.
Foto: Victor Vizu unter CC BY-SA 3.0 / Wikimedia
[wp-svg-icons icon=“book“ wrap=“i“] Lesen Sie bitte diesen Text:
Я русский бы выучил:
зачем иностранцы, которые не живут в России, учат наш язык
Text © Darja Gawrilowa (gekürzt)
Original: Afischa daily, 01.07.2015
Давид Жоу Буэно
студент Университета Помпеу Фабра в Барселоне, факультет политологии, каталонец, учит русский 3 года
«Я решил учить русский, потому что интересовался Восточной Европой. Получил стипендию на год и попал в [simple_tooltip content=’Nishnij Nowgorod wurde 1221 gegründet und liegt an der Wolga. Mittlerweile ist es die fünftgrößte Stadt Russlands.‚]Нижний Новгород[/simple_tooltip], хотя была возможность делать это в [simple_tooltip content=’Пи́тер. Kosename für St. Petersburg.‚]Питере[/simple_tooltip]. На самом деле это было хорошее решение, там мало иностранцев. Я фактически был вынужден заговорить на русском языке.
В Нижнем я прожил год, еще год в Питере и путешествовал в [simple_tooltip content=’Kasan ist die achtgrößte Stadt von Russland und ein wichtiger Kultur-, Wissenschafts- und Wirtschaftsstandort. Sie liegt an der Wolga.‚]Казань[/simple_tooltip], [simple_tooltip content=’Wladímir liegt ca. 190 km östlich von Moskau und ist ein beliebtes Tourismus-Ziel. Als Hauptstadt des Fürstentums Wladímir-Susdal im 12. und 13. Jahrhundert kommt der Stadt eine wichtige historische Bedeutung zu.‚]Владимир[/simple_tooltip], [simple_tooltip content=’Кострома́. Kostroma ist eine an der Wolga gelegene Hafenstadt. 1152 gegründet ist die Stadt heute ein reizvolles touristisches Ziel.‚]Кострому[/simple_tooltip]. Некоторые вещи в России мне показались неожиданными. Например, когда садишься в [simple_tooltip content=’маршру́тка, offiziell маршру́тное такси́. Ein in Russland und einigen weiteren Nachfolgestaaten der Sowjetunion gebräuchliches Verkehrsmittel. Die „Marschrutkas“ verkehren wie Buse auf bestimmten Routen, haben aber anders als diese keine festen Haltestellen sondern können durch Zuwinken angehalten werden.‚]маршрутку[/simple_tooltip], тебе надо передать деньги водителю через пассажиров впереди тебя. Мне это понравилось, но, думаю, в Барселоне деньги бы не добрались до водителя. Другие моменты повергали в шок — в частности, то, что связано с гендерными ролями. Как-то раз мы с моей русской подругой накупили кучу продуктов в магазине, и, поскольку мой рюкзак был заполнен, я предложил разделить покупки между нами. Она удивилась: «Ну Давид, я же девушка!» Я думал, что она просто шутила, но она в самом деле рассердилась на мое предложение. В Испании мы обычно делим тяжести, и совершенно неважно, какого вы пола. Вначале я думал, что русские и испанцы, каталонцы очень разные. Но в конце концов, когда начал дружить с русскими, я понял, что и мы, и вы страстные люди и любим радоваться жизни. А благодаря русскому я сейчас нашел работу здесь, в Барселоне».
Сюзи Армитаж
журналистка BuzzFeed, американка, учит русский 15 лет
«В школе у меня хорошо шел испанский, и, поступая в университет, я поняла, что готова к «большой задаче» — изучению языка, написанного нелатинскими буквами. Также у меня был интерес к «коммунистическим языкам» — был интерес к людям, которые в моем американском детстве казались максимально на нас непохожими. В университете уроки китайского были в 9 часов утра, а русского в 11, поэтому я выбрала русский! После окончания бакалавра я переехала на Украину через американскую программу [simple_tooltip content=’Engl. Peace Corps. Eine amerikanische Behörde, die sich zum Ziel gesetzt hat, mithilfe von Freiwilligenprogrammen das interkulturelle Verständnis zu fördern.‚]«Корпус мира»[/simple_tooltip] — преподавала английский в школах под [simple_tooltip content=’Ки́ев. Kiew ist die Haupt- und mit fast 3 Millionen Einwohnern die größte Stadt der Ukraine. Mit der Geschichte Russlands ist Kiew eng verknüpft- allein schon durch ihre Rolle als Mittelpunkt der Kiewer Rus, eines mittelalterlichen Großreiches und Vorgängerstaates des heutigen Russlands, Weißrusslands und der Ukraine. 2001 gaben rund ein Viertel der Einwohner Kiews Russisch als ihre „Muttersprache“ an.‚]Киевом[/simple_tooltip] и в [simple_tooltip content=’Оде́сская о́бласть. Eine von 25 Verwaltungseinheiten der Ukraine. Verwaltungszentrum ist Odessa, eine Hafenstadt am Schwarzen Meer. Ein großer Teil der Bevölkerung des Oblasts Odessa spricht Russisch als „Muttersprache“: 41,95% laut einer Volkszählung von 2001.‚]Одесской области[/simple_tooltip]. После жила несколько месяцев в [simple_tooltip content=’Сама́рская о́бласть. Verwaltungszentrum ist die Stadt Samara an der Wolga.‚]Самарской области[/simple_tooltip], потом в Москве работала год.
Мне очень нравится, как на русском языке вы можете сказать: «Книга на столе», или «На столе книга», или «Книга лежит на столе», — это очень поэтично. У нас нет такой гибкости в английском. Также люблю особую мелодию окончаний, поэтому на русском такие хорошие стихи. Я люблю [simple_tooltip content=’А́нна Ахма́това. Anna Achmatowa (1889-1966) gilt vielen als bedeutendste russische Dichterin. Die Zeit des Stalinismus war von großen persönlichen Verlusten und Einbußen geprägt. Sie hat die Schrecken dieser Zeit in ihrem Spätwerk verarbeitet.‚]Ахматову[/simple_tooltip], [simple_tooltip content=’Влади́мир Маяко́вский. Wladimir Majakowski (1893-1930), sowjetischer Dichter. Begleitete propagandistisch die Revolution und die junge Sowjetunion auf Seiten der Bolschewiki. 1930 nahm er sich – vielleicht auch aus Enttäuschung über die politischen Entwicklungen – das Leben.‚]Маяковского[/simple_tooltip], песни группы [simple_tooltip content=’Die Band „Kino“ war eine der erfologreichsten sowjetischen Rockbands der 80er Jahre. Der frühzeitige Tod des Frontmanns Wíktor Zoj 1990 tat der Popularität der Band keinen Abbruch.‚]«Кино»[/simple_tooltip]. К сожалению, классику на языке читать мне пока сложно: недавно открыла [simple_tooltip content=’Der erste große Roman von Fjodor Dostoewskij (1821-1881). Der 1866 erschienene Roman ist im deutschen am besten unter dem Titel „Schuld und Sühne“ bekannt.‚] «Преступление и наказание»[/simple_tooltip] — поняла, что у [simple_tooltip content=’Родио́н Раско́льников. Rodion Raskolnikow ist der Hauptprotagonist des Romans „Schuld und Sühne“ («Преступление и наказание») von Fjodor Dostojewski.‚]Раскольникова[/simple_tooltip] проблемы с оплатой квартиры. И он нервничает. Пока все. Со стихами легче — их интересно переводить. Но в жизни я хочу прочитать на русском хоть одну великую книгу до конца».
David Zhou Bueno
Student der Politologie an der Universität Pompeu Fabra in Barcelona, Katalane, lernt seit drei Jahren Russisch
Ich habe mich dazu entschieden Russisch zu lernen, weil ich mich für Osteuropa interessierte. Ich habe ein Jahresstipendium bekommen und bin in Nischnij Nowgorod gelandet, obwohl es auch die Möglichkeit gegeben hätte, nach St. Petersburg zu gehen. Das war tatsächlich eine gute Entscheidung, denn es gibt dort wenig Ausländer, sodass ich praktisch gezwungen war, anzufangen auf Russisch zu reden.
Ich habe ein Jahr in Nischni gelebt, ein weiteres in Piter und ich bin nach Kazan, Wladimir und Kostroma gereist. Einige Dinge in Russland haben mich überrascht. Wenn man z.B. mit der Marschrutka fährt, muss man das Geld für den Fahrer durch die Passagiere nach vorne weitergeben lassen. Mir hat das gefallen, aber ich denke, in Barcelona würde das Geld nicht bis zum Fahrer gelangen. Andere Dinge haben mich schockiert, unter anderem solche, die mit den Geschlechterrollen zusammenhängen. Ich war einmal mit einer russischen Freundin einkaufen und, weil mein Rucksack schon voll war, schlug ich vor, die Einkäufe zwischen uns aufzuteilen. Sie wunderte sich: „Aber David, ich bin doch ein Mädchen!“ Ich dachte, sie macht nur Witze, aber sie hat sich tatsächlich über meinen Vorschlag geärgert. In Spanien teilen wir für gewöhnlich die Last auf und es ist egal, welches Geschlecht man hat. Zuerst dachte ich, dass Russen und Spanier, Katalanen sehr unterschiedlich wären. Aber als ich angefangen habe, mich mit Russen anzufreunden, habe ich letztendlich verstanden, dass sowohl wir als auch ihr leidenschaftliche Menschen sind und es mögen, sich über das Leben zu freuen. Und dank des Russischen habe ich jetzt hier in Barcelona eine Arbeit gefunden.“
Susie Armitage
Journalistin bei BuzzFeed, Amerikanerin, lernt Russisch seit 15 Jahren
„In der Schule war ich gut in Spanisch und als ich mich an der Universität einschrieb verstand ich, dass ich für eine „große Aufgabe“ bereit war: das Erlernen einer Sprache, die in nichtlateinischen Buchstaben geschrieben wird. Außerdem hatte ich ein Interesse an „kommunistischen Sprachen“ – ich war an Menschen interessiert, die mir in meiner amerikanischen Kindheit uns am unähnlichsten schienen. An der Universität waren der Chinesisch-Kurs um 9 Uhr morgens und der Russisch-Kurs um 11, deswegen habe ich Russisch gewählt! Nachdem ich den Bachelor beendet habe, bin ich mit Hilfe des amerikanischen Programms „Friedenscorps“ in die Ukraine gezogen – ich habe Englisch an Schulen in der Nähe von Kiew und im Oblast Odessa unterrichtet. Danach habe ich einige Monate in Oblast Samara gelebt und anschließend habe ich ein Jahr in Moskau gearbeitet.
Mir gefällt es sehr, wie man im Russischen auf mehrere unterschiedliche Arten sagen kann: „Das Buch liegt auf dem Tisch“ – das ist sehr poetisch. Im Englischen haben wir diese Elastizität nicht. Außerdem liebe ich die besondere Melodie der Endungen, deswegen gibt es auf Russisch so gute Gedichte. Ich liebe Achmatowa, Majakowski, die Lieder der Band „Kino“. Leider fällt es mir noch schwer, die Klassiker zu lesen: Vor Kurzem habe ich in „Schuld und Sühne“ reingeschaut – ich habe verstanden, dass Raskolnikov Probleme hat, seine Miete zu bezahlen. Und er ist nervös. Das war fast alles. Mit Gedichten ist es leichter: es ist interessant, sie zu übersetzen. Aber ich möchte in meinem Leben noch mindestens ein bedeutendes, russisches Buch bis zum Ende lesen.“
[wp-svg-icons icon="download" wrap="i"] Vokabelliste herunterladen
[WpProQuiz 26]
Сюзи рассказывает о себе и русском языке
Transkript:
«Фильм «Ирония Судьбы» я несколько раз смотрела. Мы первый раз смотрели на уроке русского языка на первом курсе в университете. И этот раз я не очень много поняла, но смотрела еще после тогo, как я приехала в Украину, и в России [и] потом ещё чуть чуть стало понятнее в культурном смысле. Я очень люблю музыку группы «Кино» и Виктора Цоя. Моя любимая песня группы «Кино» — это «Стань птицей». Такие стихи просто очень красивые. Я также слушала песни Владимира Высоцкого, но они очень сложные иностранцам. Просто…в первом [во-первых] его голос и как он поёт, и втором [во-вторых] культурные особенности темы, это очень советские песни и нам сложно сначала понять. Ну мне нравится и мне очень интересные [-ны] и я стараюсь что-то понять и стараюсь, стараюсь и так и дальше [и стараюсь дальше].»
Übersetzung, Quiz und Vokabelliste: Aljoscha Feuerstack unter CC BY-SA 4.0