Als „Schaltwörter“ werden Wörter bezeichnet, mittels derer man eine gewisse Wertung in seine Aussage bringen kann. Wissen Sie schon, welche Schaltwörter es im Russischen gibt?
[wp-svg-icons icon=“folder-open“ wrap=“b“] Wenn Sie den Text „Какая я вам, простите, бабушка?“ gelesen haben, sind Sie sicherlich auf diese Art von Sätzen gestoßen:
„ – Нет , слушайте, «пожилой», «отживший» — это ужасно“.
„ Но, простите, а с младенцами сколько проблем?
Sätze, mit denen man die Aufmerksamkeit eines Gesprächspartners auf sich ziehen möchte, oder ein persönliches Verhältnis zu einer Äußerung und deren Inhalt mitteilt, enthalten eine grammatische Erscheinung, die diese Funktion übernimmt: das so genannte „Schaltwort“.
„Schaltwörter“ sind Wörter, mittels derer der Sprecher eine gewisse Wertung in seine Aussage bringt. „Schaltwörter“ sind nicht flektierbar und können keine Satzglieder sein. In der Schriftsprache werden sie in einem Satz durch Kommata abgetrennt, in der gesprochenen Sprache durch schwebende oder fallende Intonation markiert.
„Schaltwörter“ werden nach ihrer Bedeutung in sechs Gruppen unterteilt:
1. Der Überzeugungsgrad des Sprechers
безусловно – zweifellos, natürlich
бесспорно – unbestreitbar, fraglos
возможно – möglicherweise, vielleicht
действительно – wirklich, wahrhaftig
кажется – anscheinend, wahrscheinlich, wohl
конечно – natürlich, selbstverständlich
может – vielleicht, mag sein
несомненно/без сомнения – zweifellos, gewiss
похоже – wahrscheinlich, wohl
(само собой) разумеется – selbstverständlich, natürlich
пожалуй – vielleicht, wohl
по-видимому – anscheinend, voraussichtlich
может быть – vielleicht
должно быть – wahrscheinlich, anscheinend
Beispiel: Но я, кажется, задумался и забыл, зачем сюда пришёл […]. [Александр Волков. Одеться с иголочки и без ниточки // «Знание — сила», 2003]
2. die Reihenfolge von Gedanken und der Art und Weise ihrer Gestaltung und Verbindung
во-первых/во-вторых – erstens/zweitens
с одной стороны/с другой стороны –einerseits/andererseits
в частности –insbesondere
вернее – beziehungsweise
впрочем – allerdings
главное/ в первую очередь – vor allem, tatsächlich
другими словами/иначе говоря/точнее говоря – mit anderen Worten/anders gesagt/beziehungsweise
короче говоря – kurz gesagt
значит – also, folglich
кстати – nebenbei/beiläufig gesagt, übrigens
между прочим – übrigens
наконец – schließlich, endlich
наоборот – im Gegenteil, wiederum
напротив – im Gegenteil
например/к примеру – zum Beispiel, beispielsweise
прямо/честно/по правде сказать – ehrlich gesagt
проще сказать – einfacher gesagt
следовательно – folglich, also
(одним) словом – mit einem Wort
таким образом – auf diese Weise
точнее (говоря/сказать) – genau genommen
что называется – wie man so sagt
Beispiel: Главное, чтоб результат был тот, к которому стремитесь. [Наши дети: Подростки (2004)]
3. Die Quelle der Mitteilung
говорят – man sagt
по словам mit G. – nach den Worten von
с точки зрения mit G. – nach Ansicht von
по слухам – es gibt Gerüchte
помнится – es bleibt in der Erinnerung
как известно – bekanntlich
как оказалось – wie sich herausgestellt hat
на мой (наш) взгляд – meines (unseres) Erachtens
Beispiel:Помнится, тогда за зимние месяцы не было ни единой оттепели. [Александр Волков. Теплая Арктика — холодная Европа? // «Знание-сила», 2013]
4. Die Wiedergabe des Gefühlsausdrucks durch die Äußerung
к счастью – zum Glück
к сожалению/жалко/жаль/увы – leider
по сути – eigentlich, im Grunde genommen
по правде сказать – ehrlich/offen gesagt
смешно сказать – komischerweise
между нами говоря – unter uns (im Vertrauen) gesagt
к удивлению – zur Verwunderung
Beispiel: К сожалению, предложенные нами поправки учтены не были. [Ю. В. Федотов. Ответ на вопрос агентства Интерфакс в связи с ветированием Россией в Совете Безопасности ООН проекта резолюции по Кипру // «Дипломатический вестник», 2004]
5. Die gewohnheitsmäßige, zufällige oder unbestimmte Bewertung des Inhalts einer Äußerung
бывало – (früher) manchmal
допустим – angenommen
положим/предположим – angenommen, gesetzt den Fall
случайно/случаем – zufällig
Beispiel: Предположим, я сейчас не прав.
6. die Einbeziehung der Aufmerksamkeit des Gesprächspartners zur Mitteilung, die Hervorhebung
знаешь (ли) – weißt du
заметьте – merken Sie es
не поверишь – du wirst mir nicht glauben
понимаешь (ли) – verstehst du
послушайте – hören Sie mal
позвольте – wenn ich bitten darf
представьте (себе) – stellen Sie es Ihnen vor
поверьте – glauben Sie (mir)
простите – Verzeihen Sie!
подчеркиваю – ich betone
согласитесь – stimmen Sie mir zu
что важно – was wichtig ist
Beispiel: Многочасовое путешествие, представьте себе, меня не утомило.
Nicht verwechseln! Die gleichen Wörter können sowohl als „Schaltwörter“ als auch andere Wortarten (Substantive, Verben, Adverbien usw.) auftreten. Es ist unmöglich zu einem „Schaltwort“ eine Frage zu stellen.
Beispiel: Ты, случайно, не видел мои очки? (Schaltwort)
Вчера я случайно встретил своего давнего друга. (wie? – Adverb)
Tipps:
- „Das Schaltwort“ kann aus einem Satz ausgelassen werden. Der Inhalt des Satzes ändert sich dadurch nicht.
- „Ein Schaltwort“ kann durch ein anderes „Schaltwort“ ersetzt werden.
Beispiel:Горный воздух, что важно, действует благотворительно на здоровье человека.
Горный воздух действует благотворительно на здоровье человека.
Горный воздух, согласитесь, действует благотворительно на здоровье человека.
Literatur:
Kirschbaum, Ernst-Georg (2001): Grammatik der russischen Sprache, 1. Auflage, Berlin: Volk-und-Wissen-Verlag, S. 235-238.
[wp-svg-icons icon=“signup“ wrap=“b“] Versuchen Sie sich in diesen Quiz, um herauszufinden, ob Sie mit diesem schwierigem Stoff zurechtkommen.